h1

Sumi masse Enne

mars 5th, 2010

Sumi masse Enne, la chose nécéssaire, que dis-je, indispensable à connaître avant de poser les pieds dans ce pays.

D’abord, c’est quoi ces histoire de massage? Sumi, ça sonne japonais, mais Enne? c’est qui? (n’essayer pas de chercher sur google, vous seriez déçu…)

Nan ça c’est rien, c’est juste pour que vous puissiez vous en souvenir :p

Donc sumimasen, une phrase qui signifie littéralement, pour faire simple, “excusez-moi”.

Mais comme au Japon, rien n’est simple, nous allons pas nous arrêter là! :p

Sumimasen est à utiliser dans n’importe quelle situation. Tout d’abord, sumimasen remplace le “merci beaucoup”.

Oui, premier fait notoire lors de mon arrivée au Japon, au lieu de remercier ici, on S’EXCUSE.

Quand le serveur nous apporte un plat, on s’excuse (et lui aussi). On sait pas vraiment de quoi il s’excuse, ni de quoi on s’excuse. Mais c’est comme ça. Si si.
Puis on cherche plus ou moins une raison, parce que, réflexe de l’individu soucieux de s’adapter, on veut comprendre ce pays mystérieux où les gens s’excusent pour un oui ou pour un non. Peut être qu’il s’excuse de nous déranger en venant nous servir? Oui, parce que j’ai envie de dire que c’est scandaleux, se faire servir dans un restaurant… Non mais! Les gens ne sont plus ce qu’ils étaient!
Et nous? ben on s’excuse de…. de quoi au juste? ah! Peut-être de l’avoir dérangé dans son travail et de l’avoir obligé à nous servir. Enfin sur les deux points, je ne suis pas sûre du tout, sumimasen

Quelqu’un vous fait savoir que vous avez oublié votre porte-feuille à la caisse…
Résistez à la tentation de dire merci, soit “arigatô gozaimasu” en japonais, RESISTEEEEZ! Car là aussi, excusez-vous!

A la fin d’un téléphone on dit pas au revoir, on dit sumimasen
Quand on est dans un magasin la vendeuse anticipe je-ne-sais-quoi en vous déposant un sumimasen de rigueur. Au cas-où elle ne serait pas assez compétente, qu’elle n’aurait pas ce que vous demandez, que son odeur vous incommoderait ou que vous auriez en horreur sa présence. On est jamais trop prudent.

Vous être en train de penser que sumimasen perd beaucoup de sa valeur à force d’être utilisé à tort et à travers… Que nenni! Quand quelqu’un est vraiment dans un état de désolement avancé, il prend un véritable air désolé avec un suumiiimasssenn accompagné d’yeux suppliants, tout ça pour une carte de crédit tendue alors que le magasin ne les accepte pas… Certainement qu’il s’en fout au fond de lui, mais c’est son travail d’être désolé. Quel boulot jvous jure f(O.o’)…

Cher amis, vous vous dites aussi peut être que les japonais sont un peuple de pardon, avec toutes ces excuses demandées… Et l’erreur est là. Au Japon, on ne pardonne pas. Ou pas vraiment on va dire.
A quoi ça sert de s’excuser si on nous excuse pas? f(o.O’)

Bon et on rentre dans un autre débat, parce qu’on peut aussi demander pardon en disant “gomenasai”, mais c’est assez d’excuses pour aujourd’hui.

N’oublier pas, sumimasen est la base de la langue japonaise. Si vous avez compris ça, vous avez compris une grande partie de la culture japonaise.

Sumimasen d’avoir pris sur votre temps… (^.^)

14 Commentaires to “Sumi masse Enne”

  1. Sumimasen !(*en se courbant le dos*)


  2. Tu as compris ça rapidement dis donc ! ^^
    Personnellement, je n’ai commencé à utiliser ce terme à la place de “arigatô” que très récemment. Mais c’est vrai qu’ils le disent tout le temps !
    D’après mon mari, on n’utilise “gomennasai” que quand on a vraiment quelque chose à se faire pardonner…
    Bisous


  3. Hihi Patoche, de quoi tu t’excuses? :D

    Claire, en fait j’ai compris le 2ème ou 3ème jour de mon premier voyage au Japon, “mais pourquoi il s’excuse quand on vient le servir?? O_O”
    Je l’ai remarqué très vite je pense parce que je suis quelqu’un qui dis merci à tout bout de champs. Un peu trop souvent d’après certains proches.
    Akira m’a dit que maintenant qu’il est rentré de France, ça lui semble bizarre aussi que tout le monde s’excuse lol

    On peut voir la différence culturel… L’Europe est une nation qui remercie, le Japon, une nation qui s’excuse…


  4. Pardon…


  5. すみません Su ma sen est un cas intéressant, comme beaucoup de mots Japonais. Cette langue étant contextuelle, elle nous évite l’emploi d’un vocabulaire riche, mais d’une interprétation sans limite ou presque. Les intonations sont toujours à prendre très au sérieux dans cette langue. Par contre on ne diras jamais sumimasen pour vraiment s’excuser (exemple de le carte bleue), là le Gomenasaï sera sûrement usité, et c’est sans appel, c’est le top de l’excuse. Moi je l’utilise souvent… Pour en revenir à Sumimasen, tu as raison, il vaut bien un article, mais attention ne pas l’employer à toute les sauces, cela pourrai paraitre déplacé (léger) dans certaine circonstance: Vous bousculez quelqu’un, surtout pas le sumimasen, vous passeriez pour un mal élevé. Pour le téléphone, à la fin de la conversation, cela ne vaut que si vous avez appeler pour une information ou un service, et encore il faudra le doubler avec un arigato gosaîmasu de rigueur. en fait je ne pense pas que cela soit une excuse, car dans certain cas, c’est “merci de vous êtes dérangé pour moi”, ou “s’il vous plait”, ou “je voudrais passer, poussez vous un peu”, j’aurais tendance à croire que c’est plus le signe d’une demande respectueuse envers autrui plutôt qu’une excuse. Voilà pour le peu de savoir que j’ai en cette matière, et je me suis permis d’intervenir car ton post m’a beaucoup plus. Pour ma part je verrais si au bout d’un an j’aurais une meilleurs approche de cette langue. Ja mata!


  6. Bonjour,

    J’ai découvert ce blog récemment en m’intéressant à l’expatriation au Japon. J’aime bien tes posts, mais je trouve qu’ils n’y en a pas encore beaucoup et que tu ne parles pas trop encore de ton expérience d’installation, des raisons de ton expatriation, de tes mésaventures, etc. Alors, ce n’est peut-être pas ce que tu cherches à exprimer, mais je me suis dit qu’une opinion de lecteur pourrait t’intéresser.

    Alors, bonne continuation, et à bientôt ! J’essaierai de repasser de temps à autres :)


  7. Sumimasen, je viens de tomber par hasard sur ce blog et il est fort sympatique! Une demande particulière, sumimasen, mais j’aimerai bien qu’il y ai une suite si possible sumimasen! sumimasen dans tout les cas, merci pour le partage de l’experience nippone :) )!


  8. Bonjour les namis!

    Beaucoup de temps sans poster, bouuuuuh que je suis vilaine!

    Le truc c’est que les cours de japonais, comme reste du pays, c’est du sérieux O_o

    meuuuuuh ouiii plus de 30 kanji par semaine alors que tout mes camarades sont chinois, les doigts dans le nez ^.^

    En revanche, je ne vous ai pas oublié, j’ai fait une tonne et demie de photo, une tonne et demie de sujets d’articles en attente (comme les bains japonais (sauvage et domestique), du bon franponais bien d’ici, et ptêtre même un ou deux cartons en réserve)…

    Comme quoi ce blog n’est pas à l’abandon! :p

    cela dit, c’est plus sumi masse Enne que je dois vous dire mais Gomme et nassaille ^.^

    à bientôt chers lecteurs dont vos commentaires me donne courage et larme à l’oeil T_T


  9. Bonjour Mademoiselle,

    Je suis Takuya YAMADA, professeur de japonais qui donne des cours à Montpellier.
    Je vous écris parce que je voudrais vous demander si c’était possible de faire un lien mutuel entre nos sites.
    Car les visiteurs sur mon site, des Français ou des Francophones, qui apprennent le japonais et la culture japonaise, surtout mes élèves, s’intéresseront certainement à votre site sur lequel il y a plein de choses qui stimuleront leurs curiosités intellectuelles.
    Pour moi aussi, s’il y a quelqu’un, parmi les visiteurs sur votre site, qui s’intéressent à mon site, ça sera quelque chose.

    Voici mon site
    Cours de japonais Montpellier
    http://coursjaponaismontpel.p1.bindsite.jp

    Dans l’espoir d’une réponse favorable de votre part et en vous en remerciant à l’avance, veuillez agréer, Mademoiselle, l’expression de mes salutations distinguées.

    Professeur de japonais
    Takuya YAMADA


  10. En fait, si l’on respect le principe linguistique, le “pardon” est quelque chose d’utilisable en français, tout comme le sumimassen japonais.

    Je m’explique…
    Le terme japonais devrait être traduit par “veuillez m’excuser” et non par “excusez moi”. En effet, c’est dans le sens “je vous prie d’accepter ma présence” que cette expression est utilisée, tout comme en France où l’on peut dire “veuillez m’excuser” à un serveur pour le hèler. D’ailleurs, on fait nettement la distinction entre l’excuse (qui a plusieurs sens, dont le prétexte pour “se trouver une excuse”) et le pardon qui, là, est une conséquence d’une faute (pour soi ou vis-à-vis de soi).

    Concrètement:
    - Sumimassen: “Veuillez m’excuser, que puis je pour vous?” quand le restaurateur vous accueille
    - Sumimassen “Veuillez m’excuser de vous déranger pendant votre repas” quand le serveur apporte le plat
    - Sumimassen “Veuillez m’excuser, je dois raccrocher” au téléphone

    Et
    - Gomendasaï “je te/vous demande pardon” pour une faute.

    Voilà voilà.

    sinon merci pour ce blog, il est assez agréable à lire et surtout simple à parcourir. Pas de fanfreluche ou de choses ingrates et clignotantes… Très “temple” japonais, si j’ose dire ^^


  11. Vraiment sympa ton blog, et cette article sur le “sumi masse Enne” ^^

    J’attends la suite de tes aventures avec impatience!
    Ja ne!


  12. j’approuve complètement “jefaispeuralafoule” :)

    Mais je tiens a préciser que certaines personnes (pour ne pas citer le salaryman grognon pas très content d’être posé à côté d’occidentaux XD) même après une faute (renverser son vers d’eau et nous éclabousser au passage :) ) ne lâchera qu’un (ou plusieurs pour être honnête) “sumimasen”.

    Enfin il faut dire que quand même le principe de dire “veuillez m’excusez” pour montrer sa reconnaissance, c’est assez exotique, non? :)


  13. Sumimasen
    http://www.youtube.com/watch?v=Zg_vny5sFpo


  14. ahahaha! je connaissais, mais franchement, c’est génial car c’est de l’humour qui fait rire les japonais et nous aussi, Européen! :D


Laisser un commentaire

This site is protected by WP-CopyRightPro